Professionelle Sprecher für alle Sprachen,
um jedem Anspruch zu genügen

Voice-overs, Off-Stimmen und andere Sprecher

Als Off-Stimme bezeichnet man eine Sprachaufnahme, beispielsweise für ein Video, bei der der Off-Sprecher nicht im Bild zu sehen ist. Diese Aufnahmeart wird vorwiegend für Fernseh- und Internetwerbespots, Dokumentarfilme, Schulungsvideos, Präsentationen, E-Learning oder für Übersetzungen von gesprochenem Text angewandt. Letzteres wird auch als „Voice-over“ bezeichnet und ist nicht mit der Synchronisation zu verwechseln, bei der die Sprecher lippensynchron sprechen müssen. Qualitativ hochwertige Aufnahmen in verschiedenen Sprachen ermöglichen es Unternehmen, die daran interessiert sind auf dem internationalen Markt zu bestehen, den Inhalt ihrer Werbebotschaften zu lokalisieren und für ein noch größeres Publikum interessant zu machen, ohne sprachliche und kulturelle Barrieren.

Language Connect vermittelt erfahrene Sprecher für TV- und Radioaufnahmen aus unserer umfangreichen Datenbank von professionellen Schauspielern, Rundfunksprechern und Hörbucherzählern, die eine große Reihe von Sprachen, Dialekten und Akzenten abdecken, sodass garantiert auch für Sie die richtige Stimme dabei ist. Wir sorgen dafür, dass Sie die gewünschte Sprache in der erforderlichen Mundart erhalten (z.B. Mandarin anstatt Kantonesisch, mexikanisches anstatt argentinisches Spanisch) und berücksichtigen Ihre Anforderungen bezüglich Geschlecht, Alter, Stimmart (hart, weich) und Ton (z.B. ironisch, kultiviert, umgangssprachlich, lustig, autoritär) des Sprechers.

Wir setzen nur professionelle Sprecher ein, die die gewählte Sprache als Muttersprache gelernt haben, damit jedes Wort korrekt ausgesprochen wird und der Text dem Sinn entsprechend betont wird.

Für unsere Off-Stimmen- und Voice-over-Services bieten wir:
  • eine umfassende Datenbank professioneller Redner aller Sprachen;
  • eine große Auswahl an männlichen und weiblichen Stimmen, die verschiedene Altersgruppen und Stilarten abdecken;
  • Marktadaptation - d.h. wir passen Ihre Skripts an die sprachlichen und kulturellen Bedingungen des Ziellands an;
  • Moderne Aufnahmestudios - die Aufnahmen finden in professionellen Studios statt, um für hervorragende Tonqualität zu sorgen. Wir können unseren Kunden auch zur Beaufsichtigung der Arbeit erfahrene Produzenten vermitteln und beraten Sie über eventuell anfallende Lizenzgebühren;
  • Skriptübersetzung - präzises Timing ist für übersetzte Skripts vor allem bei Lippensynchronität unumgänglich, da die Länge des übersetzten Texts nur selten mit der des Originals übereinstimmt (z.B. ist ein englischer Text oft halb so lang wie der gleiche Text auf Deutsch);
  • Abschrift der Originalaufnahme - sollte Ihnen das Original nicht als Skript sondern nur als Aufnahme vorliegen, so liefern wir Ihnen auf Wunsch mit Timecodes versehene Abschriften von Rohschnitten, Feinschnitten und anderen Aufnahmen. Näheres zu unseren Abschriftservices finden Sie auf unserer Seite: Audio-Abschriften;
  • Untertitel - wir liefern Untertitel in analogen und digitalen Formaten. Unsere Fremdsprachenprofis verfügen über weitreichende Erfahrung, wenn es um die Erstellung von Untertiteln in verschiedenen Sprachen geht und achten vor allem auf bekannte Probleme wie Synchronität, Lesegeschwindigkeit, Inhalt, Zeilenumbrüche und Textlänge.

Um weitere Informationen über unsere Sprecherservices und/oder einen Kostenvoranschlag zu erhalten, füllen Sie einfach unser Kontaktformular aus.

Erhalten Sie Ihr Sofortangebotbeta

Ausgangssprache:
Zielsprache::
Ausgewählt:
E-Mail-Adresse:
Abschicken
Zu unseren zufriedenen Kunden zählen:
Latest News RSS
15.11.2011
14.11.2011
Blog Posts RSS